
中國大陸年輕一代的母親,為了孩子的用品品質能有保證,已把購物眼光瞄準海外,成為「海淘」和「海代」。
中新社報導,「海淘」是指直接在大陸境外網站購物,而「海代」則是透過海外人士在境外幫自己購物。
報導說,如今大到嬰兒床、童車,小到奶粉、奶瓶,一切有關孩子的產品都被年輕媽媽在海外購物網站上加進「購物車」。
北京的胡小姐近日帶著兒子回山西太原探親,她表示「自從有了寶寶,我就開始『海淘』寶寶的奶粉、護膚品,或者通過海外代購。雖然總價比國內略貴,但產品質量(品質)讓我放心。」
報導說,如果在一些網路母嬰論壇上搜尋「海淘」、「海代」的話,奶粉、奶瓶、輔食 (副食品)、嬰兒DHA等,都是大陸年輕媽媽的購買重點。
造成這種現象的主要原因,就在大陸產品的品質讓人不放心。
媽媽們在網上直言,決定「海淘」、「海代」的第一個原因就是「安全」、「放心」。
有6個月大寶寶的郭小姐說,她「遊走」各大購物網站,準備給寶寶選擇一款合適的奶粉,「嬰兒吃的東西馬虎不得,國內品牌我不考慮,現在身邊朋友也都是從境外購買,有的從法國代購,或從美國直郵(直接郵購)。」
資深「海代」張小姐表示,「如果光算嬰兒食品的價格,同品牌實際比國內便宜很多,主要是運費貴。」她最近從德國為女兒代購了6桶奶粉、4盒米糊、2包磨牙餅乾,加上運費一共156歐元,其中運費占近60%。
報導說,除了運費,「海淘」、「海代」族的另一個不可預知成本是關稅。
大陸海關去年10月推出新政策,規定對於個人的海外郵件,一般物品要徵收10%至30%的關稅,化妝品的關稅更高達50%。
Young mothers in China are turning to overseas online shopping sites for baby food and other baby-care items, given they have lost trust in the safety of domestic products, according to a recent report by Taiwan’s Central News Agency (CNA).
Ever since 2008, when melamine tainted milk powder killed at least six Chinese infants and sickened hundreds of thousands, young parents’ trust in the nation’s baby formula powder has never been fully restored.
Ms. Hu, a Beijing resident, told CNA that since her baby was born she has been shopping for foreign goods such as milk powder and skin care products.
“Although the final cost is higher than the price for similar products in China, I feel comfortable with the quality of foreign products,” Ms. Hu said.
Parents either order directly from overseas shopping websites, or use the help of a friend or an agency abroad to help with the ordering and shipping of foreign purchases.
The products they purchase include milk powder, feeding bottles, dietary supplements, baby cradles and strollers.
Ms. Guo, a mother of a six-month-old baby, said she was browsing different online shopping sites in the United States and Europe to look for a good brand of milk powder.
“I won’t take any chances with my baby’s food. I will not consider any domestic brands. All my friends are also buying baby food from overseas, some from France through an agency, some order directly from a U.S. online shopping site.”
Another online shopper, Ms. Zhang, said she has become quite experienced at buying things overseas, and has just bought six cans of milk powder, four boxes of rice cereal, and two bags of teething biscuits for her baby.
The price for the baby food is actually less expensive than the domestic equivalent, Ms. Zhang said, but shipping it doesn’t come cheap. She said she paid a total 156 euros (US$220.33) for her purchase, and 60 percent of that was for shipping.
Chinese import duties can raise the cost of such foreign purchases even more, the China News Service report said. Since last October a new 10-30 percent duty charge applies to all purchases from overseas. For cosmetics the customs charge can be as high as 50 percent.
中新社報導,「海淘」是指直接在大陸境外網站購物,而「海代」則是透過海外人士在境外幫自己購物。
報導說,如今大到嬰兒床、童車,小到奶粉、奶瓶,一切有關孩子的產品都被年輕媽媽在海外購物網站上加進「購物車」。
北京的胡小姐近日帶著兒子回山西太原探親,她表示「自從有了寶寶,我就開始『海淘』寶寶的奶粉、護膚品,或者通過海外代購。雖然總價比國內略貴,但產品質量(品質)讓我放心。」
報導說,如果在一些網路母嬰論壇上搜尋「海淘」、「海代」的話,奶粉、奶瓶、輔食 (副食品)、嬰兒DHA等,都是大陸年輕媽媽的購買重點。
造成這種現象的主要原因,就在大陸產品的品質讓人不放心。
媽媽們在網上直言,決定「海淘」、「海代」的第一個原因就是「安全」、「放心」。
有6個月大寶寶的郭小姐說,她「遊走」各大購物網站,準備給寶寶選擇一款合適的奶粉,「嬰兒吃的東西馬虎不得,國內品牌我不考慮,現在身邊朋友也都是從境外購買,有的從法國代購,或從美國直郵(直接郵購)。」
資深「海代」張小姐表示,「如果光算嬰兒食品的價格,同品牌實際比國內便宜很多,主要是運費貴。」她最近從德國為女兒代購了6桶奶粉、4盒米糊、2包磨牙餅乾,加上運費一共156歐元,其中運費占近60%。
報導說,除了運費,「海淘」、「海代」族的另一個不可預知成本是關稅。
大陸海關去年10月推出新政策,規定對於個人的海外郵件,一般物品要徵收10%至30%的關稅,化妝品的關稅更高達50%。
Young mothers in China are turning to overseas online shopping sites for baby food and other baby-care items, given they have lost trust in the safety of domestic products, according to a recent report by Taiwan’s Central News Agency (CNA).
Ever since 2008, when melamine tainted milk powder killed at least six Chinese infants and sickened hundreds of thousands, young parents’ trust in the nation’s baby formula powder has never been fully restored.
Ms. Hu, a Beijing resident, told CNA that since her baby was born she has been shopping for foreign goods such as milk powder and skin care products.
“Although the final cost is higher than the price for similar products in China, I feel comfortable with the quality of foreign products,” Ms. Hu said.
Parents either order directly from overseas shopping websites, or use the help of a friend or an agency abroad to help with the ordering and shipping of foreign purchases.
The products they purchase include milk powder, feeding bottles, dietary supplements, baby cradles and strollers.
Ms. Guo, a mother of a six-month-old baby, said she was browsing different online shopping sites in the United States and Europe to look for a good brand of milk powder.
“I won’t take any chances with my baby’s food. I will not consider any domestic brands. All my friends are also buying baby food from overseas, some from France through an agency, some order directly from a U.S. online shopping site.”
Another online shopper, Ms. Zhang, said she has become quite experienced at buying things overseas, and has just bought six cans of milk powder, four boxes of rice cereal, and two bags of teething biscuits for her baby.
The price for the baby food is actually less expensive than the domestic equivalent, Ms. Zhang said, but shipping it doesn’t come cheap. She said she paid a total 156 euros (US$220.33) for her purchase, and 60 percent of that was for shipping.
Chinese import duties can raise the cost of such foreign purchases even more, the China News Service report said. Since last October a new 10-30 percent duty charge applies to all purchases from overseas. For cosmetics the customs charge can be as high as 50 percent.





沒有留言:
張貼留言